-

Краткий этимологический словарь русского языка (Шанский) → Предисловие

Предисловие

Известно, что основной задачей советской школы в настоящее время является активизация методов обучения, освобождение школьника от зубрежки, механического запоминания и воспроизведения  различных правил, привитие ученику сознательного отношения к предмету. Применительно к русскому языку — это значит прежде всего воспитать у ученика чувство родного слова, его форм, его значений, его верного и уместного употребления и на основе этого развить у школьника свободную, литературно грамотную речь (как устную, так и письменную).

Работе над словом в школе уделяется достаточное внимание в плане грамматическом и словообразовательном и, понятно, орфографическом. Значительно менее систематически учителя в школе работают над словом в аспекте семантическом, стилистическом и в особенности  этимологическом (хотя бы в узких пределах).

Если вопросы семантические и стилистические все же так или иначе находят место в школьных занятиях по языку, то этимологические наблюдения почти совсем отсутствуют в нашей школе. Понятно,  нельзя требовать от средней школы каких-либо специальных занятий этимологического или исторического характера,— это задача высшего филологического учебного заведения. Однако учитель средней школы, имеющий специальное лингвистическое образование, должен иметь определенные знания в области этимологии русских слов. Эти знания ему понадобятся при объяснении неясных с точки зрения современной орфографии некоторых групп слов, при анализе состава трудных по своему строению слов, при показе исторических изменений значений слова и т. п. К месту приведенные экскурсы по этимологии отдельного слова, по его происхождению, историческому сложению, по его былому значению, раскрывая перед учениками историческое прошлое родного языка, значительно оживят уроки, сделают их интереснее и богаче.

В особенности уместны этимологические разъяснения в доступной ученикам форме на факультативных занятиях и на занятиях школьного кружка русского языка. Опытный учитель сумеет в необходимых случаях с пользой применять этимологические сведения как на уроках русского языка, так и на уроках литературного чтения. Но для этого нужно, чтобы учитель имел под рукой надежное научно-популярное предисловие справочное пособие по этимологии русского языка, откуда он мог бы черпать нужные ему сведения.

Таким справочным пособием и является настоящая книга Н. М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской.

Прежде чем говорить о принципах построения этой книги, остановимся вкратце на некоторых предшествующих попытках составления для школы справочников этимологического характера.

В 1880 г. М. Изюмов выпустил «для учащихся в гимназиях и прогимназиях ведомства Министерства народного просвещения» свой «Опыт словаря русского языка сравнительно с языками индоевропейскими». Словарь состоит из 4-х отделов. В первом отделе даются «корни русского языка в сопоставлении с языками всей индоевропейской группы». Во втором — «слова иностранные в русском языке». В третьем — «речения, слова служебные» (союзы, предлоги, приставки, междометия, звукоподражательные слова, числительные, местоимения, местоименные наречия, частицы). В четвертый отдел включены «слова двухкоренные сложные в русском языке».

Чтобы дать представление о характере словарных статей этого пособия, приведем примеры из каждого отдела книги. Из 1-го отдела:

Корень жи-
Ц.-сл. жити, живя, живый, жизнь, житіе.
Пол. żyć — «жить», żywy—«живой», życie — «жизнь».
Литов. gyvatà— «жизнь» (ср. пол. żywot — «жизнь»), gývas— «живой»; прусск. givit — «жить», giventi — «жить».
Санскр. giv, jiv, givati,. jivati — «живу», jiva — «жизнь».
Греч. bios — «жизнь», zaō — «живу», bioō — то же.
Лат. vivo — «живу», vita — «жизнь» (см. витать).
Жить, жизнь, жизненный, живой, живот, животное, животность, животина, животинка, живчик, жилец, жилица, жилой, жилье, жилище, житель, жительница, житие, жительство, жительствовать, живучий, живьем.
Жито, жит-ница
Без-жизненный
Вы-жить, вы-жив-ать
До-жить, доживать
За-житься, заживаться, зажить, заживать, за-живить
Из-жить, изживать
На-жить, -ся, наживать, -ся, паживный, наживить Не-живой
О-жить, оживать (пол. odżyć), оживить, оживлять
Об-житься, обживаться
От-жить, отживать
Пá-жить
Пере-жить, переживать
По-жить, поживать
При-жить, приживать, приживалка
Про-жить, -ся, проживать, -ся
Раз-житься, разживаться
C-жить, сживать
У-житься, уживаться, уживчивый, уживчивость

Статья эта довольно типична для словаря М. Изюмова, к тому же она не содержит грубых ошибок, характерных для автора вследствие его слабой осведомленности в вопросах сравнительной грамматики индоевропейских языков.

Основная задача автора — показать генетическое родство корня русских слов. Все статьи Словаря построены по одному образцу: сначала даются слова на данный корень из церковнославянского  языка (различия между старославянским и церковнославянским языками автор не замечает); потом идут примеры из польского языка (из других славянских языков примеры не приводятся); затем приводятся слова из других индоевропейских языков (часто с значительными  пропусками и исключениями); наконец, дается довольно обширный список слов из русского языка различного происхождения и образования (автор вообще не различает разные пласты в составе русского  литературного языка: слова исконно русские, заимствованные из  старославянского языка, искусственные книжные образования, слова-кальки, областные). Развития значений слов автор совсем не касается. Из 2-го отдела:

Ансамбль. Франц. ensemble — «вместе». Ансамбль — «все вместе взятое».
Апогей. Соб. от греч. аро — «от, далеко от» и gē, gēa—«земля». В апогее находиться — «в апогее славы, быть выше земного величия».
Киоск. Турец. kiuschk, kiöschk от персид. kuschk — «небольшой павильон, беседка, устраиваемая на Востоке для отдохновения и прохлады во время жаров в тени дерев».
Популяр. Лат. populus — «народ», франц. peuple, populaire
Популярный — пользующийся известностию и любовию в народе.
Популярно излагать, популярное изложение — значит излагать так, что понимают все, и не ученые, народ.
Популярность.

Легко заметить, что этот отдел по своему типу приближается к толковому словарю, где также обычно указывается источник иноязычных в русском языке слов. Обычно М. Изюмов указывает не тот язык, из которого русский язык заимствовал данное слово, а его первоисточник. Из 3-го отдела:

Баста! — восклицание при окончании какого-либо занятия, прерываемого на время.
Срав. итал. basta — «довольно», bastare — «довольствоваться» и шабаш — «суббота, покой».
Бастовать, бастовка.
За-бастовать, забастовывать, забастовка.
За — предлог с винит. «Сесть за стол»; «зайти за угол»; «ходатайствовать, просить за кого»; «терпеть за что». С творит. на вопрос г д е ? «жить за городом»; «держать за замком, за пазухою» и т. д.
Ц.-сл. за, греч. hyper, pro, лат. pro, prae, praeter, ob.
Необходимо заметить, что примеры из греч. и лат. языков генетически не связаны с славянским за, a являются простыми смысловыми соответствиями, переводами. Из 4-го отдела:
Великодуш — великий и душа
Греч. megalophrōsynē — «великодушие».
Лат. animus celsus, generosus— «великодушный».
Великодушен тот, кто не только не мстит побежденному врагу, но и оказывает ему добро.
Великодушие, великодушничать.
Домосед — дома и сидеть.
Кто любит быть дома и не отлучается из него ни в гости, ни на прогулку.
Домоседка.

Слово великодушие (в русском языке из старославянского) в действительности является калькой (дословным переводом) греческого сложного слова megalo-psychia (велико-душие), а не megalo-phrōsynē, приводимого Изюмовым, хотя оно имеет то же значение. Примеры из латинского языка непосредственного отношения к славянскому слову не имеют.

Во втором случае (домосед) автор объясняет не строение слова, а его самоочевидный корневой состав.

«Опыт словаря» М. Изюмова, несмотря на то что он не стоял на уровне современной ему лингвистической науки, все же был полезным пособием для средней школы по подбору однокоренных слов и по некоторым параллелям из старославянского, греческого и латинского  языков, которые в то время в достаточном объеме проходились в гимназиях.

Следующее пособие, на которое необходимо обратить внимание,— это «Справочный словарь орфографический, этимологический и толковый русского литературного языка», составленный под редакцией А. Н. Чудинова, в шести выпусках (Спб., 1901).

Прежде всего отметим, что слово «этимологический» А. Н. Чудинов употребляет, согласно дореволюционной школьной традиции, в значении современного «морфологический».

Словарь этот представляет собой толковый словарь элементарного типа. Новизна заключается лишь в том, что к каждому толкуемому слову в скобках указывается его корень. Например: обессмертить (мр), обитатель (/в/ um), одобрение (доб), сон (с/н/), убой (бой-би),

убор (бр), недостижимый (стиж-стиг), недоумение (ум), неделя (дел), необъятный (я), необычайно (/e/ ыч). К двусложным словам указываются два корня: неморожденный (нем-рожд), пивоварение (пи-вар).

Для иноязычных слов, независимо от времени их заимствования, указывается, к какому языку данное слово или его корень восходит: пасха (евр.), патент (англ.), паштет (франц.), педагогика (греч.), патриотизм (греч.), пауза (лат.), школа (грек.-лат.), пакт (немецк.), талисман (араб.).

Эти указания шли навстречу нуждам нашей средней дореволюционной школы, которая морфологический анализ слова сводила преимущественно к отысканию его корня, путая при этом  исторический (этимологический) и современный (словообразовательный) аспект при изучении состава слова.

Эта путаница очень характерна и для словаря Чудинова. Нетрудно в наши дни показать безнадежность и бесполезность и даже вредность этого замысла Чудинова. Но вопрос не в этом. Вопрос в том, что для преподавателей и учеников школы создавались такие практические пособия, в которых по требованиям того времени они нуждались.

Увлечение дореволюционной школы «корнеискательством» вызвало в свет многочисленные корнесловные словари для школьников.

Среди этих «корнесловов» своей простотой, практичностью и доступностью выделяется «Корнеслов русского языка» В. Зелинского, автора многочисленных методических руководству том числе и  обстоятельного орфографического словаря.

Этот «Корнеслов» (3-е изд. 1905 г.) состоит из двух частей. В 1-й части по алфавиту расположены слова (производные и непроизводные), причем однокоренные бесприставочные слова идут друг за другом (этим нарушается строгий алфавитный порядок). Корни во всех словах выделены. Но выделяются они двояко: корни «первообразные» (т. е. без звукового изменения) выделяются жирным шрифтом (бег-ать), корни «видоизмененные» (с звуковым чередованием) выделяются курсивом (беж-атъ). В последнем случае в скобках жирным шрифтом указывается и корень «первообразный» (бег-). Во 2-й части помещены (в алфавитном порядке) «первообразные» корни с ссылками на слова того же корня, помещенные в 1-й части.

Приведем несколько примеров из 1-й части:

«Корнеслов» Зелинского, как и другие подобные руководства, составленные методистами-педагогами, содержит много ошибок и неточностей. Объясняется это тем, что Зелинский пользовался источниками разной научной ценности, в том числе и явно устарелыми, а  самостоятельно разобраться в сложных лингвистических вопросах он, конечно, не мог.

Иной характер носит небольшой «Толковый и словопроизводный словарь русского языка», изданный для школы и самообразования Г. А. Миловидовым (М., 1913).

Словарь этот толковый, в нем в элементарном и кратком виде разъясняются значения слов. Но «словопроизводства», по существу, в нем нет. Правда, к иностранным словам указывается их происхождение (как это делается в толковых словарях), а к русским — указывается

или корень, или даются некоторые исторические справки, разъясняющие происхождение слова. В этом и заключается ценность словаря.

Вот образцы:

Анахорет (греч. anachorein — уединяться) — «пустынник, отшельник».
Говядина — от старинного слова еовядо — «рогатый скот». Слово исчезло, осталось производное от него «говядина» — мясо.
Гость — человек, прибывший навестить знакомых.

Гостиная — комната, где принимают гостей. В старину гость — «купец, приезжий, т. е. чужой человек, прибывший с торговою целью». Теперь это значение слова утрачено и сохранилось лишь в выражениях: гостиный двор, гостиный (торговый) ряд.
До тла — «до дна, до основания, вконец, совсем». Стар. существ. тло значило: «дно, земля, пол в доме, основание».
Добрый (срав. с неупртреб. стар. доба — «пора, время, благовременье»).
Затхлый (вм. за-дъх-лый, от слова дух — запах)—«пахнущий от ветхости или сырости». Затхлая комната. Затхлая мука (испорченная сыростью, а потому дурно пахнущая).
Впечатление (в-печат-л-е-н-и-е) — «действие предмета на наши внешние чувства (зрение, слух, осязание и др.), то, что как бы оставило отпечаток, след в нашей памяти». Срав. печать, отпечатать, запечатлеть, отпечаток.

Хотя словарь Г. А. Миловидова также не был свободен от ошибок, порою грубых, он все же содержал много ценных сведений для школьника.

Из этого беглого обзора видно, что дореволюционная гимназия-располагала специальными руководствами различного типа и характера, которыми можно было пользоваться при работе над лексикой, при установлении родства слов, при анализе состава слова, при подборе однокоренных слов и т. п. Эти руководства при всех их недостатках сыграли положительную роль, способствуя обострению языкового чутья учеников.

Советская школа, несмотря на то что в свое время она увлекалась «гнездованием» слов, не имела в своем распоряжении ни одного  специального словаря по этимологии или по словообразованию. Правда, во многих методических пособиях и разработках, посвященных  вопросам работы над лексикой, уделялось некоторое внимание и  историческому (этимологическому) подходу к анализу состава слова, к его происхождению. Но, во-первых, это носило совершенно случайный характер и касалось лишь отдельных, к тому же широко известных, примеров. Во-вторых, с чисто научной точки зрения не всегда в этих исторических комментариях дело обстояло вполне благополучно.

Заслуживают внимания лишь две серьезные попытки создания словообразовательно-этимологического словаря для учителя.

Первая попытка принадлежит И. А. Фалеву, ученому-языковеду и опытному лексикографу. В течение двух лет (1939—1940) в журнале «Русский язык в школе» он печатал статьи под заголовком «Материалы по словообразованию и этимологии».

Статьи эти строятся по «гнездовому» принципу: слова в них расположены не в алфавитном порядке, а по корням, понимаемым с исторической, а не с современной точки зрения. Так, в первой статье  («Русский язык в школе», 1939, № 2) рассматриваются слова, имеющие корень им, ем, я (им-е-ть, ем-к-ий, воз-ьм-у, изъ-я-ть и т. п.); во второй (т а м  ж е, № 3 и др.) рассматриваются слова, восходящие к корням вед (вед-а-ть, вес-ть, вещ-ий и т. п.); вид (вид-е-ть, за-вис-ть и т. п.); вет (за-вет, со-вет-ник, за-вещ-а-ть, веч-е и т. п.); бр, бир, бор (бр-а-ть, за-бир-а-тъ, с-бор и т. п.); би, бой (би-ть, при-бой и т. п.); бр, бор (бр-ань, бор-ьб-а и т. п.); бод, бд-, буд- (бод-р-ый, бд-и-тель-н-ый, буд-и-ть и т. п.).

Все статьи построены по одному образцу: сначала приводится материал, т. е. список слов литературного языка, в необходимых случаях приводятся слова областные и древнерусские; некоторые слова, преимущественно книжные, устарелые, областные, сопровождаются цитатами из памятников. Затем даются некоторые сведения о развитии семантики слов данного корня. Наконец, разъясняются исторически обусловленные чередования звуков в корне.

Задачи, поставленные перед собой И. А. Фалевым, выполнены им со знанием дела, и его «Материалы...» являются вполне надежным источником для справок по интересующим школу вопросам русского словообразования и русской этимологии.

К сожалению, эти «Материалы...» остались незаконченными из-за смерти автора.

Вторая попытка в этом направлении принадлежит коллективу языковедов Калининского педагогического института. Коллектив этот под руководством Г. М. Милейковской в 1955 г. выпустил в свет для обсуждения небольшой «Школьный этимологический словарь».

В предисловии к нему, в частности, говорится:

1. «Предлагаемый вниманию учителей словарь ставит своей задачей дать школе нужный материал для проведения словарной работы с учащимися. Таким образом, он преследует цели методические, а не научно-исследовательские».

2. «Словарь совмещает задачи этимологические с толкованием слов; основной целью словарной статьи является раскрытие родства слов в русском языке по корню и другим словообразовательным частям».

В этом словаре рассматривается всего 180 корней. Каждый корень составляет отдельную словарную статью. В словарную статью включаются наиболее употребительные в литературном языке производные от данного корня слова.

По принципам построения словарной статьи «Школьный этимологический словарь» под редакцией Г. М. Милейковской примыкает к «Материалам...» И. А. Фалева и до некоторой степени зависит от них.

Но в данном словаре разработка словарного материала дается более дифференцированно и детально, больше обращается внимания на развитие значения слова.

Учитель, интересующийся этимологическими вопросами, до сих пор мог отчасти пользоваться известным «Этимологическим словарем русского языка» А. Преображенского, недавно переизданным (фототипическим способом) Государственным издательством иностранных и национальных словарей. Словарь этот, составленный еще до революции, не утратил своей научной ценности, хотя в некоторых своих частях, естественно, устарел. Словарь А. Преображенского — чисто научное предприятие, рассчитанное на историков русского языка. Поэтому без хорошей подготовки в области сравнительной грамматики славянских и индоевропейских языков пользоваться им в полную меру почти невозможно.

Так как слова в нем расположены под «коренным для данного семейства словом» (а иногда, для слов с так называемыми связанными основами, под корнем), то найти искомое слово чрезвычайно трудно (указатель слов отсутствует, очень редки и отсылочные указания). Чтобы найти слово в словаре А. Преображенского, надо в какой-то степени уже предварительно знать его этимологию. Так, слова истец, снискать помещены не на их алфавитном месте, а под словом искать. Слова запятая, запинаться помещены в гнезде слова пять, пну. Слова изобретатель, встретить можно найти лишь в гнезде — pѣт. Слова зевать, разиня, зевака, ротозей находятся под словом зиять. Слова покойник, успокоение помещены под корнем — коить.

Если при этом учесть, что словарь напечатан по старой орфографии, то станет совершенно очевидным, как трудно и сложно найти в нем нужное слово.

Правда, гнездовое расположение слов имеет свое преимущество: оно наглядно иллюстрирует степень продуктивности в русском языке данного корня, показывает богатство словообразовательных типов, дает материал для изучения развития семантики слов с этим корнем и т. п. Так, под словом имя у Преображенского помещены: именной, именно, именины, именинник, безыменныйбезымянный)-, из цер.-слав.: именовать, наименование, именительный (грам.); именитый,  именованный (арифмет.); тезоименитство.

Основной недочет словаря А. Преображенского как с научной, так и в особенности с точки зрения интересов школы заключается в том, что автор все свое внимание направил на выяснение генетиче ского происхождения корня слова, на его первоначальное, истинное значение.

Вопросы исторического словообразования, т. е. как, на базе чего, по какому образцу и когда было создано данное конкретное слово, автора почти не интересуют. Эти кардинальные для исторической  лексикологии вопросы в словаре А. Преображенского выясняются от  случая к случаю, бегло, непоследовательно.

Значительно полнее, богаче и обстоятельнее трехтомный «Русский этимологический словарь», составленный известным славистом М. Фасмером (Гейдельберг, 1953—1958 гг.). Однако он предназначен также для специалистов-языковедов и совершенно не может поэтому удовлетворить запросы и интересы нашего учителя средней школы.

Кроме того, на русском языке вышли пока лишь два тома, охватывающие слова от а до муж. Остальная часть словаря М. Фасмера известна только на немецком языке в малотиражном издании, в  Советском Союзе представляющем собой библиографическую редкость, найти которую можно в очень немногих библиотеках.

Что касается самого большого и нового многотомного «Этимологического словаря русского языка», создаваемого при участии и под руководством H. M. Шанского Кабинетом этимологического словаря МГУ, то в настоящее время его издание лишь начинается. Ведь в  печати появились пока три выпуска первого тома, содержащие  этимологическое толкование слов на буквы А, Б и В.

Настоящий «Краткий этимологический словарь русского языка» — научно-популярное пособие, специально предназначенное для советского учителя. Он назван кратким не столько потому, что в нем охват лексики меньше сравнительно со словарями А. Преображенского и М. Фасмера (отдельные разряды лексики, как увидим ниже, в нем представлены даже шире), сколько потому, что в нем отсутствует чисто научный аппарат: все параллели из славянских и других индоевропейских языков (они приводятся лишь в необходимых случаях), систематическое изложение мнений различных ученых по данному вопросу, библиографические указания и т. п.

Как всякая научная работа, «Краткий этимологический словарь» опирается на достижения всей предшествующей научной литературы: авторы пользуются не только предшествующими этимологическими словарями русского языка, но и аналогичными словарями других славянских языков, а также специальными исследованиями и статьями.

Имея популярный характер, данный словарь обладает своим творческим лицом, отличающим его от всех предшествующих словарей.

Несмотря на ограниченный характер словника, «Краткий этимологический словарь русского языка» включает в свой состав в качестве объясняемых слов много таких, которые обычно не  включаются в этимологические словари. В частности, в качестве их выступают не только «морфологически прозрачные» слова, пережившие тот или иной процесс изменения своей словообразовательной структуры, но и слова, осознающиеся в настоящее время говорящими как совершенно непроизводные. Среди этих новых (по сравнению со словарями А. Преображенского и М. Фасмера) заглавных слов встречаются и исконно русские по своему происхождению, и заимствованные.

В качестве примеров таких новых для этимологических словарей русского языка слов, впервые получающих в настоящей работе объяснение своего происхождения, можно привести, например, следующие: аляповатый, баян, батон, безалаберный, безобразие, бесноватый, вазелин, бесчинство, беф-строганов, бестолочь, бежевый, привередливый, продовольствие, прозорливый, пространство, призреть, шпик, прядь, пюре, штапель, шофер, сандалеты, смекалка, омлет, марля, отребье, отчаяться, переборка, передряга, покровитель, повидло, поделом, предтеча, пончику председатель, преисподняя, презирать, повадиться, перманент, перепалка, благодетель, поработить, благоухание, вермут, воочию, воскресать, впредь, втемяшить, втулка, втуне, обеспечить, облыжный, обуять, обыватель, оголтелый, оторопеть, патефон,  правило, деепричастие, доскональный, достойный, дошлый, эскимо, глухомань, жвачка, оюеманный, жмых, изысканный, истошный, истязать, ищейка, ластик, лощина, металлург, мурзилка, мусс и др.

Многие ранее выдвинутые учеными объяснения подвергаются авторами пересмотру и уточнению, а для ряда слов предлагаются новые этимологии.

В качестве примеров серьезных уточнений и дополнений ранее существовавших объяснений, цель которых дать реальную картину происхождения слов, молено указать следующие: артачиться, агнец, алчный, атаман, апостол, аршин, багор, верзила, вальдшнеп, поперек, постылый, папоротник, пастырь, осязать, пристойный, продольный, прачка, проворный, упражняться, завидовать, закадычный, землемер, багульник, знобить, зубрить, зычный, изможденный, мнение, могила и т. д.

В качестве примеров новых этимологии можно указать на предлагаемые авторами объяснения появления в русском языке слов бабочка, бахвал, белиберда, рвение, лентяй, шикарный, склонность, кувалда, скупердяй, странный, олух, перевод, подражать, брусника,  будоражить, важный, вишня, вожжа, волдырь, вычурный, обмишулить, обморок, огорошить, огромный, отлынивать, отчихвостить, гвоздика, дуралей, чепуха, жимолость, жучить, забор, лебедка, лентяй, лиса, ландыш, манишка, мараковать и др.

В отличие от предыдущих этимологических словарей русского языка в настоящей работе делается попытка при объяснении  происхождения исконно русских слов дать (если это возможно по лингво- историческим причинам) реальную этимологию слов. Поэтому очень часто там, где в словарной статье у М. Фасмера мы находим одну лаконическую отсылку к соответствующему корню, авторы дают  развернутую картину словообразовательных процессов и промежуточных звеньев, стараются познакомить читателя с тем, как и на базе какой именно значимой единицы возникло толкуемое.

В качестве примеров можно привести словарные статьи, посвященные словам бормотать, ведьма, вертеп, вития, возразить, воплотить, выкрутасы, вьюга, озорной, окаянный, отверстие, чистоган, галька, жалеть, забава и т. д.

В данном словаре значительно больше, чем в предшествующих словарях, уделяется внимания объяснению происхождения старославянизмов, калькирующих соответствующие греческие слова. К числу их относятся: вдохновение, маслина, величие, благополучие, равнодушный, достоверный, тщеславный, добродетель, маловер, достопримечательность, малодушие и т. п.

Этимологизируя иноязычные слова, авторы стараются не только указать язык, откуда это слово поступило в русский язык, но и познакомить читателя (если это методически доступно) с происхождением слова на почве языка-источника. Смотрите, например, слова: блондин, браслет, букет, вальдшнеп, гаер, вокзал, очаг, мусс и др.

Ценность, в особенности для школы, данного словаря заключается еще и в том, что авторы его, разъясняя происхождение производного по составу слова, стараются показать последовательность  словообразовательного процесса (ср., например, слова разнузданный, приключение, разлучать, различать, изможденный, изнанка, изрядный, кудесник, облапошить). Правда, вследствие слабой изученности русского исторического словообразования тут возможны некоторые неточности, отдельные спорные утверждения.

Для лиц, которые привыкли под этимологией (1) понимать науку, раскрывающую лишь генетические связи слова и его исконное,  истинное, ныне забытое, значение, данный словарь покажется не чисто  этимологическим словарем, а словарем смешанного типа — словообразовательно-этимологическим.

Не вдаваясь в научный спор о том, что в наши дни следует понимать под этимологией и этимологическим словарем, скажу только, что во всяком случае для школы нужен именно такой тип этимологического словаря, который создали наши авторы.

Из всех попыток создания для школы научно-популярного словообразовательно-этимологического словаря настоящий «Краткий этимологический словарь русского языка» бесспорно является самым серьезным, обстоятельным и вполне научным руководством.

Авторы старались возможно просто, ясно и кратко излагать по своему существу очень трудные вопросы и в этом достигли несомненных успехов. Однако для полного усвоения словарных статей требуются знания по истории русского языка и по старославянскому языку по крайней мере в объеме программы для высших педагогических учебных заведений, а также знакомство с основными вопросами русского словообразования и этимологии (см., например, книги: В. П и з а н и. Этимология. М., 1956; Н. М. Ш а н с к и й. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. М., 1959; Ю. В. О т к у п щ и к о в. К истокам слова. Л., 1968, и др.).

Первое издание «Краткого этимологического словаря русского языка» (М., 1961) вызвало многочисленные отклики как в нашей стране, так и за рубежом. В подавляющем большинстве рецензий он получил положительную оценку, был воспринят как очень полезное и нужнее пособие, интересное не только в научно-популярном плане, но и в этимологическом. Рецензии на него были опубликованы, в частности, проф. М. Фасмером (ФРГ, это была его последняя печатная работа), проф. П. Я. Черных (СССР), проф. В. Васченко (Румыния), проф. Л. Кишем (Венгрия). В них содержалось немало совершенно правильных критических замечаний, в соответствии с которыми авторы вели работу по подготовке своего словаря ко второму изданию.

В предлагаемое издание словаря авторы включили более тысячи новых слов, которые ранее в нем не толковались. Многие этимологии изложены подробнее и обстоятельнее. Исправлены опечатки и  неточности в объяснениях, расширены иллюстрации из славянских и других индоевропейских языков, больше внимания, нежели в первом издании, уделяется авторами семантической стороне дела. Выработанная система сокращений позволила — особенно не увеличивая размеры словаря — значительно расширить тем не менее содержащийся в нем объем этимологической информации.

Сейчас, когда наша школа переходит на новые программы, «Краткий этимологический словарь русского языка» H. М. Шанского, В. В. Иванова, Т. В. Шанской будет особенно нужен словеснику (и в качестве справочника по русской этимологии, и как пособие,  содержащее большой и разнообразный материал для работы по лексике, словообразованию и орфографии).

Член-корреспондент АН СССР

С. Г. Бархударов

 

-------

(1) Слово этимология греческого происхождения и состоит из двух слов etymon — «истина» и logos — «слово, учение».

 


Выберите нужную букву

А    Б    В    Г    Д    Е, Ё   Ж   З    И, Й    К    Л    М   Н    О    П    Р    С    Т    У   Ф   Х    Ц    Ч    Ш   Щ   [Ъ   Ы   Ь]   Э   Ю  Я









-